No debate, o escritor Daniel Galera encontra sua tradutora para o inglês, Alison Entrekin, e o professor da Universidade da Califórnia José Luiz Passos para falar da trajetória da internacionalização de sua obra. A mediação é de João Cezar de Castro Rocha, crítico e professor de literatura comparada da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (Uerj).

Alison fala sobre a tradução de sotaques, gírias e demais expressões muito próprias à língua portuguesa no Brasil e comenta detalhes de sua tradução de Barba Ensopada de Sangue. José Luiz fala do curso que ministra na Califórnia e dos autores contemporâneos que trabalha com seus alunos estrangeiros. O mediador faz provocações acerca do provincianismo de certos consumidores europeus e norte-americanos para receber uma escrita estrangeira. Sobre isso Daniel comenta a frequente e equivocada associação de seu livro com a tradição latina do realismo mágico.

Registro de debate no 8º Encontro Internacional Conexões Itaú Cultural – O Olhar do Outro: a Recepção da Literatura Brasileira, gravado em novembro de 2015 na sede do instituto, em São Paulo (SP).

Saiba mais sobre o Conexões Itaú Cultural no blog do projeto: www.conexoesitaucultural.org.br.

Créditos
Núcleo de Audiovisual e Literatura
Gerente: Claudiney Ferreira
Coordenadora: Kety Fernandes
Produção de áudio: Caroline Rodrigues e Ricardo Tayra
Captação: Tomás Franco (terceirizado)
Edição: Estúdios Zut

Veja também